Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | for, behold, of their Sustainer's chastisement none may ever feel [wholly] secure | |
M. M. Pickthall | | Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity; | |
Shakir | | Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of- | |
Wahiduddin Khan | | for none may ever feel secure from the punishment of their Lord | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, as to the punishment of their Lord, there is no one who is safe from it. | |
T.B.Irving | | (their Lord´s torment is nothing to feel too safe from!)- | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹knowing that˺ none should feel secure from their Lord’s punishment— | |
Safi Kaskas | | They know not to take their Lord's punishment for granted. | |
Abdul Hye | | surely! The punishment of their Lord is that before which none can feel secure, | |
The Study Quran | | truly there is no security from the punishment of their Lord | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | The retribution of their Lord is not to be taken for granted | |
Abdel Haleem | | none may feel wholly secure from it–&ndash | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily the torment of their Lord is not a thing to feel secure from | |
Ahmed Ali | | Surely no one can be secure from the punishment of his Lord, - | |
Aisha Bewley | | (no one is safe from the punishment of his Lord); | |
Ali Ünal | | Indeed, their Lord’s punishment is that of which no one can ever feel secure | |
Ali Quli Qara'i | | (there is indeed no security from the punishment of their Lord | |
Hamid S. Aziz | | Surely the displeasure of their Lord is a thing before which none can feel secure (or is the opposite of peace and tranquillity) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely the torment of their Lord (leaves) none secure (Literally: other than to be secure) | |
Muhammad Sarwar | | the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of | |
Muhammad Taqi Usmani | | __Indeed the torment of their Lord is not something to be fearless from._ | |
Shabbir Ahmed | | ----- (They know that) Verily, their Lord's Law of Requital makes no exceptions, so that none can feel secure | |
Syed Vickar Ahamed | | Verily, their Lord’s displeasure is the opposite of peace and serenity:&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe | |
Farook Malik | | - for none is secure from the punishment of their Lord | |
Dr. Munir Munshey | | Indeed, None may feel (wholly) secure and indifferent to the torment of their Lord | |
Dr. Kamal Omar | | surely, the torment of their Nourisher-Sustainer (is) not an event that one may feel secure against it | |
Talal A. Itani (new translation) | | Their Lord's punishment is not to be taken for granted | |
Maududi | | surely the chastisement of their Lord is a thing none can feel secure from | |
Ali Bakhtiari Nejad | | as indeed no one is safe from their Master's punishment | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | For their Lord’s displeasure is unlike peace and tranquility | |
Musharraf Hussain | | their Lord’s punishment from which no one is safe | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | The retribution of their Lord is not to be taken for granted | |
Mohammad Shafi | | — There is indeed no security against punishment of their Lord &mdash | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | … do not want to be convicted by their Lord | |
Faridul Haque | | Indeed the punishment of their Lord is not a thing to be unafraid of | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | for none is secure from the punishment of their Lord | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure from - | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly their Lord's torture (is) not trusted/safe | |
Sher Ali | | Verily, from the punishment of their Lord none can feel secure | |
Rashad Khalifa | | Their Lord's requital is not taken for granted. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, the torment of their Lord is not a thing to become un-fearful. | |
Amatul Rahman Omar | | The fact is that the punishment of their Lord is not (a thing) to be felt secure from | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, the torment of their Lord is not a thing which should not be feared | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure | |